Gutierre de Cetina

Soneto III

Entre armas, guerra, fuego, ira y furores
que al soberbio francés tienen opreso,
cuando el aire es más turbio y más espeso,
allí me aprieta el fiero ardor de amores.

Miro al cielo, los árboles, las flores,
y en ellos hallo mi dolor expreso;
que en el tiempo más frío y más avieso
nacen y reverdecen mis temores.

Digo llorando: "¡Oh dulce primavera!
¿Cuándo será que a mi esperanza vea,
verde, prestar al alma algún sosiego?"

Mas temo que mi fin mi suerte fiera
tan lejos de mi bien quiere que sea
entre guerra y furor, ira, armas, fuego.



Sonnet #III

Amidst the arms, war, fire, fury and rage
which have the haughty Frenchman so oppressed,
and when the air is most confused and thick,
there by love's fiercest fires am I enclosed.

I look up at the sky, the trees, the flowers,
and in them find my suffering expressed;
for on the coldest, most inclement day
sprout fresh and turn to green again my woes.

I say aloud, in tears: "Oh springtime sweet,
when will it be that I might see my hope,
all green, some real peace in my soul inspire?"

But I fear that my cruel fate my death
will mandate when I'm so far from my love,
Amidst the war, rage, fury, arms, and fire.

                     (©Alix Ingber, 1995)



View commentary process (Requires Flash Player)



E-mail your comments and questions to:

Alix Ingber
Professor of Spanish
Sweet Briar College

ingber@sbc.edu



Navigation