
|
Llegué, señora tía, a la Mamora, donde entre nieblas vi la otra mañana, desde el seguro de una partesana, confusa multitud de gente mora.
Pluma acudiendo va tremoladora
Allanó alguno la enemiga tierra
bizcocho labra. Al fin, en esta guerra |
|
I disembarked, dear aunt, in la Mamora, where the next morning I saw in the fog from the safe haven of my trusty armor, all the confusion of a moorish mob.
Plumes running to the rescue all atremble
One soldier flattened our opponent's soil
shoveled in a sub: and in this war (©Alix Ingber, 1995) |


![]() |
View commentary process (Requires Flash Player) |


|
Translation notes: The challenge here was to retain the sonnet's
colloquial puns. My final rendition, with its equation of "sub" and "hero"
in the final tercet, ended up being so colloquial in English (as references
to similar kinds of sandwiches) that by the time I returned to this sonnet
after not having worked with it for about a year, it took me a while to
remember just what it was I was doing!
|


|
E-mail your comments and questions to:
Alix Ingber |


Navigation |