
|
(atribído a Góngora) Cierto poeta, en forma peregrina cuanto devota, se metió a romero, con quien pudiera bien todo barbero lavar la más llagada disciplina.
Era su benditísima esclavina,
a Brindis, sin hacer agua, navega.
que en oro engasta, santa insignia, aloque, |
|
(attributed to Góngora) A poet, like a tripper all got up was got up high in pilgrim's spirits too, so much so that with him an able barber could sterilize the scourge's bloodiest wound.
His holiest of holy pilgrim's cloak,
to Wineland, and not making water sails.
that dear insignia, set in gold, rosé -- (©Alix Ingber, 1995) |


![]() |
View commentary process (Requires Flash Player) |


|
Translation notes: Góngora's satirical sonnets are particularly
difficult to work with. This one contains all sorts of untranslatable
puns, and the translation attempts to make as many of these as possible
work in English.
|


|
E-mail your comments and questions to:
Alix Ingber |


Navigation |