
|
Pensé, mas fué engañoso pensamiento, armar de puro hielo el pecho mío; porque el fuego de Amor al grave frío no desatase en nuevo encendimiento.
Procuré no rendirme al mal que siento,
El fuego al hielo destempló, en tal suerte,
Este incendio no puede darme muerte; |
|
I thought, but a deceptive thought it was, to arm this breast of mine with purest ice; so when the fire of Love met the deep cold it would not loose itself in a new fire.
I tried to not give in to all my grief,
The fire freed up the ice, in such a way,
This conflagration cannot bring me death: (©Alix Ingber, 1995) |


![]() |
View commentary process (Requires Flash Player) |


|
E-mail your comments and questions to:
Alix Ingber |


Navigation |