Fernando de Herrera

Soneto

"¿Dó vas? ¿dó vas, crüel, dó vas?; refrena,
refrena el pressuroso passo, en tanto
que de mi dolor grave el largo llanto
a abrir comiença esta honda vena;

oye la voz de mil suspiros llena,
y de mi mal sufrido el triste canto,
que no podrás ser fiera y dura tanto
que no te mueva esta mi acerba pena;

vuelve tu luz a mí, vuelve tus ojos,
antes que quede oscuro en ciega niebla",
dezía en sueño, o en ilusión perdido.

Volví, halléme solo y entre abrojos,
y en vez de luz, cercado de tiniebla,
y en lágrimas ardientes convertido.



Sonnet

"Where, cruel one, where go you, where?; hold back,
hold back your swiftly fleeting steps, so long
as of my hearfelt pain the long lament
to open this my deepest vein begins;

hear the voice filled with a thousand sighs
and with the sad song of my suffering;
you can't be cruel and harsh to such extent
that my grief doesn't move you to chagrin;

turn your light upon me, turn your eyes,
before darkness engulfs me in its mist,"
I said in sleep, or in illusions lost.

I woke up, found myself alone, 'midst thorns,
and not by light but by black clouds hemmed in,
and in a flood of burning tears transformed.

                     (©Alix Ingber, 1995)



View commentary process (Requires Flash Player)





E-mail your comments and questions to:

Alix Ingber
Professor of Spanish
Sweet Briar College

ingber@sbc.edu



Navigation