
|
y cuán nada parece lo que se vivió "¡Ah de la vida!" ... ¿Nadie me responde? ¡Aquí de los antaños que he vivido! La Fortuna mis tiempos ha mordido; las Horas mi locura las esconde.
¡Que sin poder saber cómo ni adónde,
Ayer se fue; mañana no ha llegado;
En el hoy y mañana y ayer, junto |
|
and how inconsequential one's past life seems "Calling Life!" And no one answers me? Come back, the yesteryears that I have lived! Fortune all my time has chewed away; the Hours my madness skillfully obscures.
Incapable of knowing how or where,
Yesterday's gone; tomorrow's not arrived;
In now, tomorrow, yesterday, I link (©Alix Ingber, 1995) |


|
E-mail your comments and questions to:
Alix Ingber |


Navigation |