
|
Cerrar podrá mis ojos la postrera sombra que me llevare el blanco día, y podrá desatar esta alma mía hora a su afán ansioso lisonjera; mas no, de esotra parte, en la ribera, dejará la memoria, en donde ardía: nadar sabe mi llama la agua fría, y perder el respeto a ley severa. Alma a quien todo un dios prisión ha sido, venas que humor a tanto fuego han dado, medulas que han gloriosamente ardido: su cuerpo dejará, no su cuidado; serán ceniza, mas tendrá sentido; polvo serán, mas polvo enamorado. |
|
Perhaps whatever final shadow that the shining day may bring could close my eyes, and this my soul may well be set aflight by time responding to its longing sighs;
but it will not, there on the farther shore
Soul by no less than a god confined,
the body will abandon, not its woes; (©Alix Ingber, 1995) |


|
Correction contributed by Javier Santamaría in Barcelona.
|


|
E-mail your comments and questions to:
Alix Ingber |


Navigation |