
|
Si mis párpados, Lisi, labios fueran, besos fueran los rayos visuales de mis ojos, que al sol miran caudales águilas, y besaran más que vieran.
Tus bellezas, hidrópicos, bebieran,
De invisible comercio mantenidos,
mudos se requebraran los ardores; |
|
If my eyelids, Lisi, could be lips, kisses rays of sight would surely be from my eyes, which like golden eagles watch the sun, and they would kiss more than they see.
Your beauty, dropsically, they would drink,
By invisible commerce thus sustained,
mute, they would demand their ecstasy; (©Alix Ingber, 1995) |


|
E-mail your comments and questions to:
Alix Ingber |


Navigation |