Lope de Vega

Soneto

De la abrasada eclíptica que ignora
intrépido corrió las líneas de oro
mozo infeliz, a quien el verde coro
vió sol, rayo tembló, difunto llora.

Centellas, perlas no, vertió el aurora,
llamas el pez austral, bombas el toro,
etnas la nieve del Atlante moro,
la mar incendios y cenizas Flora.

Así me levanté, y a la presencia
llegué de un sol; así también me asombra
cayendo en noche eterna de su ausencia.

Así a los dos el Po Faetontes nombra,
pero muertos con esta diferencia,
que él quiso ser el sol y yo la sombra.



Sonnet

From that blazing ecliptic he knows not,
intrepid, along golden pathways sped
the misdirected youth, whom the green choir
as sun saw, feared as lightning, mourns when dead.

Sparks, not pearls, the dawn sent spilling out,
flames the austral fish and bombs the bull,
volcanic peaks the snow of Moorish Atlas,
the sea fires, ashes Flora's crucible.

Thus I rose up and then the presence of
a sun I reached; I too in dread am forced
to plunge through the long night its absence marks.

The Po thus Phaëthon names the two of us,
but with this single difference did we die:
he sought to be the light and I the dark.

                     (©Alix Ingber, 1995)



E-mail your comments and questions to:

Alix Ingber
Professor of Spanish
Sweet Briar College

ingber@sbc.edu



Navigation