Lope de Vega

Soneto

Vierte racimos la gloriosa palma
y sin amor se pone estéril luto;
Dafne se queja en su laurel sin fruto,
Narciso en blancas hojas se desalma.

Está la tierra sin lluvia en calma,
viles hierbas produce el campo enjuto;
porque nunca pagó al amor tributo,
gime en su piedra de Anaxarte el alma.

Oro engendra el amor de agua y de arenas;
porque las conchas aman el rocío,
quedan de perlas orientales llenas.

No desprecies, Lucinda hermosa, el mío,
que al trasponer del sol, las azucenas
pierden el lustre y nuestra edad el brío.



Sonnet

The glorious palm tree drops its leafy fronds
and without love wears sterile mourning clothes;
Daphne in barren laurel tree complains,
Narcissus in white petals sheds his soul.

The earth without rain finds itself becalmed,
a dried-up field rank weeds can only grow;
because she never paid tribute to love,
Anaxarete's soul cries within its stone.

The love of sand and water gold engenders;
since oysters are enamored of the dew,
they can with oriental pearls be filled.

So do not scorn my love, Lucinda fair,
for when the sun goes down, the lilies soon
will lose their luster and our life its thrill.

                     (©Alix Ingber, 1995)



Mythology Links:

  1. Daphne
  2. Narcissus
  3. Anaxarete



E-mail your comments and questions to:

Alix Ingber
Professor of Spanish
Sweet Briar College

ingber@sbc.edu



Navigation