
|
No sabe qué es amor quien no te ama, celestial hermosura, esposo bello; tu cabeza es de oro, y tu cabello como el cogollo que la palma enrama.
Tu boca como lirio que derrama
¡Ay, Dios!, ¿en qué pensé cuando, dejando
Mas si del tiempo que perdí me ofendo, |
|
He knows not what love is who doesn't love you, oh, celestial beauty, bridegroom fair; your head is of pure gold, your flowing hair like crowns that palm fronds cover totally;
your mouth is like a lily, from which spills
My God, what thought I when, leaving behind
But if the time I've lost disturbs me now, (©Alix Ingber, 1995) |


LINK TO COMMENTARY By David Caro Bragado: Extensive
analysis (in Spanish), of the play of sacred and profane elements.
The author describes his work as follows: "This essay is a part of
a class research under the direction of professors Isabel Colón
and Álvaro Alonso from Departamento II de Filología Hispánica
(Literatura) de la Universidad Complutense de Madrid. The research is
about how Lope de Vega composed three different sonnets (religious, love,
burlesque) using the same vocabulary. The general title is "Un enamorado
y tres hermosuras (Dios, la amada de las Rimas Humanas y la lavandera
de Tomé de Burguillos)". |


|
E-mail your comments and questions to:
Alix Ingber |


Navigation |